-
1 know which side one's bread is buttered
(know (или see) (on) which side one's bread is buttered (тж. know или see which side one's bread is buttered on))"знать, с какой стороны хлеб намазан маслом", понимать свою выгоду, не упускать своего; быть себе на уме, знать, что к чемуBosinney looked clever, but he had also - and it was one of his great attractions - an air as if he did not quite know on which side his bread were buttered; he should be easy to deal with in money matters. (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part I, ch. IV) — Босини на вид очень толковый малый, но, помимо всего прочего, у него есть особенность - чрезвычайно привлекательная: внешность его говорит о том, что в деловом отношении он несомненный простачок, - денежный вопрос с ним будет нетрудно уладить.
The judges of the lower and superior courts know on which side their bread was buttered. They would strain a point in favor of the highest political opinion of the day... (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXXVII) — Судьи всех инстанций не забывают своих интересов. Они немного по-иному осветят дело в угоду тем, кто в данный момент стоит у власти...
‘Sure, you're a fool,’ she said slowly, getting up. ‘You're that perfect you can't see what side your bread's buttered on.’ (A. J. Cronin, ‘Three Loves’, book II, ch. 7) — - Вы же дура, - сказала Полли, медленно поднимаясь. - Вы такая безнадежная дура, что даже не понимаете своей выгоды.
Large English-Russian phrasebook > know which side one's bread is buttered
-
2 know which side one's bread is buttered (on)
см. know what side one's bread is butteredConcise English-Russian phrasebook > know which side one's bread is buttered (on)
-
3 know which side (one's) bread is buttered
Общая лексика: быть себе на умеУниверсальный англо-русский словарь > know which side (one's) bread is buttered
-
4 know which side one's bread is buttered on
Общая лексика: знать свою выгодуУниверсальный англо-русский словарь > know which side one's bread is buttered on
-
5 know which side one’s bread is buttered
Идиоматическое выражение: быть себе на умеУниверсальный англо-русский словарь > know which side one’s bread is buttered
-
6 know which side one's bread is buttered
Новый англо-русский словарь > know which side one's bread is buttered
-
7 know on what (or which) side one's bread is buttered
см. know what side one's bread is butteredConcise English-Russian phrasebook > know on what (or which) side one's bread is buttered
-
8 know on which side (one's) bread is buttered
Макаров: быть себе на уме, губа не дура, знает, что сладко, знать свою выгодуУниверсальный англо-русский словарь > know on which side (one's) bread is buttered
-
9 know on which side one's bread is buttered
Пословица: знать в редьке вкус (дословно: Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан), знать, с какой стороны ветер дует (дословно: Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан), знать, что к чему (дословно: Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан)Универсальный англо-русский словарь > know on which side one's bread is buttered
-
10 Know on which side one's bread is buttered
Быть себе на умеDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Know on which side one's bread is buttered
-
11 see what (or which) side one's bread is buttered on
см. know what side one's bread is butteredConcise English-Russian phrasebook > see what (or which) side one's bread is buttered on
-
12 see on what (or which) side one's bread is buttered
см. know on what side one's bread is butteredConcise English-Russian phrasebook > see on what (or which) side one's bread is buttered
-
13 To know on which side one's bread is buttered.
<03> Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан. Ср. Знать, что к чему. Знать в редьке вкус. Знать, с какой стороны ветер дует.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > To know on which side one's bread is buttered.
-
14 to know on which side one's bread is buttered
посл.Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан.ср. Знать, что к чему. Знать в редьке вкус. Знать, с какой стороны ветер дует. Знать свою выгоду. Быть у себя на уме. Губа не дура.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to know on which side one's bread is buttered
-
15 to know on which side one's bread is buttered
быть себе на уме. /своего не упуститьEnglish-Russian combinatory dictionary > to know on which side one's bread is buttered
-
16 know (on) what side one's bread is buttered
"знaть c кaкoй cтopoны xлeб нaмaзaн мacлoм", пoнимaть cвoю выгoду, нe упуcкaть cвoeгo; быть ceбe нa умe, знaть чтo к чeмуBosinney looked clever, but he had also... an air as if he did not quite know on which side his bread were buttered; he should be easy to deal with in money matters (J. Galsworthy). 'Sure, you're a fool,' she said slowly, getting up. 'You're that perfect you can't see what side your bread's buttered onConcise English-Russian phrasebook > know (on) what side one's bread is buttered
-
17 know which side bread is buttered
Общая лексика: (one's) быть себе на умеУниверсальный англо-русский словарь > know which side bread is buttered
-
18 know on which side bread is buttered
1) Общая лексика: быть себе на уме, губа не дура, знает, что сладко, знать свою выгоду, быть у себя на уме, губа не дура2) Пословица: губа не дура, язык не лопатка, знает, что горько, что сладко3) Макаров: (one's) быть себе на уме, (one's) губа не дура, знает, что сладко, (one's) знать свою выгоду4) Поговорка: быть себе на уме, забывать своих интересов, знать что к чемуУниверсальный англо-русский словарь > know on which side bread is buttered
-
19 bread
bread [bred]1. n1) хлеб; перен. кусо́к хле́ба, сре́дства к существова́нию;daily bread хлеб насу́щный
;to make one's bread зараба́тывать на жизнь
;to take the bread out of smb.'s mouth отбива́ть хлеб у кого́-л.
;а) хлеб с ма́слом, бутербро́д;б) сре́дства к существова́нию;to have one's bread buttered for life быть материа́льно обеспе́ченным на всю жизнь
;bread buttered on both sides благополу́чие, обеспе́ченность
2) пи́ща;bread and cheese проста́я или ску́дная пи́ща
3) сл. де́ньги◊to eat smb.'s bread and salt быть чьим-л. го́стем
;to break bread with smb. по́льзоваться чьим-л. гостеприи́мством
;to eat the bread of affliction ≅ хлебну́ть го́ря
;to know which side one's bread is buttered ≅ быть себе́ на уме́
2. v обва́ливать в сухаря́х, панирова́ть -
20 bread
bred
1. сущ.
1) хлеб to bake bread ≈ печь хлеб to toast bread ≈ поджаривать хлеб to break bread with ≈ делить кусок хлеба с (кем-л.) fresh bread ≈ свежий хлеб mouldy bread ≈ заплесневелый хлеб stale bread ≈ черствый хлеб corn bread ≈ хлеб из кукурузы, маисовый хлеб leavened bread ≈ хлеб, сделанный из дрожжевого теста rye bread ≈ ржаной хлеб sliced bread ≈ нарезной хлеб unleavened bread ≈ церк. опреснок, просфора;
маца wheat bread ≈ хлеб, сделанный из пшеничной муки white bread ≈ белый хлеб piece of bread, slice of bread ≈ кусок хлеба black bread ≈ черный хлеб, ржаной хлеб crust of bread ≈ корка хлеба loaf of bread ≈ батон хлеба brown bread
2) перен. кусок хлеба, средства к существованию to take the bread out of smb.'s mouth ≈ отбивать хлеб у кого-л. to have one's bread buttered for life ≈ быть материально обеспеченным на всю жизнь bread buttered on both sides ≈ благополучие, обеспеченность to make one's bread ≈ зарабатывать на жизнь daily bread ≈ хлеб насущный
3) еда, корм, пища bread and cheese ≈ простая или скудная пища Syn: food, fare ∙ all bread is not baked in one oven ≈ люди разные бывают to eat smb.'s bread and salt ≈ быть чьим-л. гостем to break bread with smb. ≈ пользоваться чьим-л. гостеприимством to eat the bread of affliction ≈ хлебнуть горя to know which side one's bread is buttered ≈ быть себе на уме
2. гл.
1) обваливать в сухарях, панировать
2) обеспечивать себя( хлебом насущным) хлеб - stale * черствый хлеб - brown * хлеб из непросеянной муки (в Великобритании) ;
темный хлеб из пшеницы или ржи, смешанной с кукурузой - black * черный хлеб - a slice of * ломтик хлеба - to raise /to set/ * ставить тесто на дрожжах( собирательнле) пища, снедь средства к существованию - to make /to earn/ one's * зарабатывать на хлеб (сленг) деньга, гроши > daily * хлеб насущный > * and wine причастие > * and salt хлеб-соль > * upon the waters добрые дела /благодеяния/, совершаемые бескорыстно, без расчета на оплату > to take the * out of smb.'s mouth отбивать хлеб у кого-л. > to eat the * of affliction хлебнуть горя > to eat the * of idleness вести праздную жизнь > to break * есть;
(церковное) причащаться > to break * with smb. разделить трапезу с кем-л.;
пользоваться чьим-л. гостеприимством > * buttered on both sides благоприятные обстоятельства, обеспеченность, достаток > to know on which side one's * is buttered знать свою выгоду, быть себе на уме;
губа не дура, знает, что сладко > to quarrel with one's * and butter действовать вопреки своей выгоде > half a loaf is better than no * (пословица) на безрыбье и рак рыба обваливать в сухарях, панировать all ~ is not baked in one oven = люди разные бывают bread обваливать в сухарях, панировать ~ пища;
bread and cheese простая или скудная пища ~ хлеб;
перен. кусок хлеба, средства к существованию;
daily bread хлеб насущный;
to make one's bread зарабатывать на жизнь;
to take the bread out of (smb.'s) mouth отбивать хлеб (у кого-л.) ~ and butter средства к существованию;
to have one's bread buttered for life быть материально обеспеченным на всю жизнь;
bread buttered on both sides благополучие, обеспеченность ~ and butter хлеб с маслом, бутерброд ~ пища;
bread and cheese простая или скудная пища ~ and butter средства к существованию;
to have one's bread buttered for life быть материально обеспеченным на всю жизнь;
bread buttered on both sides благополучие, обеспеченность to eat (smb.'s) ~ and salt быть (чьим-л.) гостем;
to break bread (with smb.) пользоваться (чьим-л.) гостеприимством ~ хлеб;
перен. кусок хлеба, средства к существованию;
daily bread хлеб насущный;
to make one's bread зарабатывать на жизнь;
to take the bread out of (smb.'s) mouth отбивать хлеб (у кого-л.) to eat (smb.'s) ~ and salt быть (чьим-л.) гостем;
to break bread (with smb.) пользоваться (чьим-л.) гостеприимством to eat the ~ of affliction = хлебнуть горя;
to know which side one's bread is buttered = быть себе на уме ~ and butter средства к существованию;
to have one's bread buttered for life быть материально обеспеченным на всю жизнь;
bread buttered on both sides благополучие, обеспеченность to eat the ~ of affliction = хлебнуть горя;
to know which side one's bread is buttered = быть себе на уме ~ хлеб;
перен. кусок хлеба, средства к существованию;
daily bread хлеб насущный;
to make one's bread зарабатывать на жизнь;
to take the bread out of (smb.'s) mouth отбивать хлеб (у кого-л.) quick ~ амер. печенье из пресного теста ~ хлеб;
перен. кусок хлеба, средства к существованию;
daily bread хлеб насущный;
to make one's bread зарабатывать на жизнь;
to take the bread out of (smb.'s) mouth отбивать хлеб (у кого-л.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
know which side one's bread is buttered on — {v. phr.} To know who can help you and try to please him; know what is for your own gain. * /Dick was always polite to the boss; he knew which side his bread was buttered on./ … Dictionary of American idioms
know which side one's bread is buttered on — {v. phr.} To know who can help you and try to please him; know what is for your own gain. * /Dick was always polite to the boss; he knew which side his bread was buttered on./ … Dictionary of American idioms
know which side one's bread is buttered on — To know how to act for one s own best interests • • • Main Entry: ↑bread know which side one s bread is buttered on To be looking after one s own interests • • • Main Entry: ↑know … Useful english dictionary
know which side one's bread is buttered on — If you know which side one s bread is buttered on, you know where your interests lie and will act accordingly to protect or further them … The small dictionary of idiomes
know which side one's bread is buttered — ► know which side one s bread is buttered informal know where one s advantage lies. Main Entry: ↑bread … English terms dictionary
know which side one's bread is buttered — (on) informal know where one s advantage lies … Useful english dictionary
know which side one's bread is buttered on — If you know which side one s bread is buttered on, you know where your interests lie and will act accordingly to protect or further them. (Dorking School Dictionary) *** If you know which side your bread is buttered, you know where… … English Idioms & idiomatic expressions
Know which side one's bread is buttered on — If you know which side one s bread is buttered on, you know where your interests lie and will act accordingly to protect or further them … Dictionary of English idioms
know which side one's bread is buttered — verb To be aware of ones ability to take advantage of a situation. They are all stupid when they are not crafty, and very few of them are crafty. The only wise Republicans are the millionnaires and their conscious henchmen. They know which side… … Wiktionary
know which side one's bread is buttered on — know who can help one and try to please him, know what is good for oneself He is careful not to make his boss angry. He knows which side his bread is buttered on … Idioms and examples
know\ which\ side\ one's\ bread\ is\ buttered\ on — v. phr. To know who can help you and try to please him; know what is for your own gain. Dick was always polite to the boss; he knew which side his bread was buttered on … Словарь американских идиом